Contacto

SEO Internacional: Guía para posicionar en otros países

SEO 26 marzo 2020

Irene Madroño

En el mundillo del Marketing Online desde hace más de cinco años, dedicándome a la creación y optimización de contenidos y a la gestión de proyectos digitales. El SEO, el Branded Content y el Storytelling son buenos amigos míos. Quedan muchas historias por contar ;)

A la hora de encarar un proyecto de posicionamiento SEO internacional, es importante tener algunas ideas claras que varían un poco con respecto a lo que se puede hacer en una estrategia en buscadores a nivel local o nacional. Y es que buscamos rankear nuestra web en un buscador diferente a Google.es, cuyas búsquedas pueden estar en otro idioma, la competencia es diferente, etc.

Preguntas sobre posicionamiento SEO internacional

Para controlar esas diferencias, es importante que te hagas 3 preguntas, cuyas respuestas te aclararán si la idea que tienes para que tu web sea visible fuera de nuestras fronteras es acertada o debes sentarte a darle una vuelta.

  1. ¿Está tu web preparada? Antes de trabajar para enseñarla, asegúrate de que está vestida. Es decir, comprueba que tienes los textos traducidos al idioma que te interesa, que están optimizados para SEO y que, en definitiva, cuentan con las características básicas que cualquier sitio web debe tener para que a Google “le guste”. Posicionar una página por palabras en inglés cuando el contenido está en castellano no tiene ningún sentido.
  1. ¿Qué están buscando allí? Otro país casi siempre significa otra cultura. Maneras distintas de pensar, de hablar y de buscar. Es muy importante explotar al máximo las herramientas para palabras clave de Google (ahora llamado planificador, hablaremos de él dentro de poco…) para conocer a fondo qué y cómo buscan los usuarios en el país en cuestión. La experiencia acumulada en cuanto a términos de búsqueda nacionales cuenta muy poco.
  1. ¿Qué ofreces cuando te encuentran? Destacar en el mundo digital para el mercado internacional implica estar preparado para gestionar clientes de ese ámbito geográfico. Es decir, si tienes un E-Commerce, debes tener en cuenta detalles como las formas de pago, la moneda o la legislación de ese país. Si ofreces otro servicio, cuenta con disponer de un teléfono de atención en ese país y una voz que pueda atender las consultas. No entres a explorar sin tener listo tu barco.

Estudio del público objetivo en otros países

El primer y principal punto (casi obvio) es que en una estrategia de SEO internacional hay que realizar un exhaustivo estudio del público objetivo al que queremos dirigirnos.

En el estudio del público objetivo de los países de destino existen factores,c(omo qué buscadores utilizan) que debes analizar. Solemos dar por hecho que es Google y lo cierto es que es el buscador más utilizado a nivel mundial, pero en otros países hay otros buscadores que aún tienen mucho peso y que son utilizados por un amplio porcentaje de la población. Por ejemplo, en China Baidu, en Japón Yahoo o en Rusia Yandex, por nombrar algunos casos.

Cada buscador tiene su propio algoritmo y sus reglas de posicionamiento, que conviene conocer. Así sabremos con qué reglas jugamos y cómo podemos optimizar nuestras páginas para alcanzar al mayor número posible de potenciales clientes.

Pregúntate si tu target se encuentra en otro país, si puedes satisfacer sus necesidades y si dispones de la estructura adecuada para llegar a ellos.

Consultoras como Forrester Research, Experian o ComsCore, entre otras, publican informes de manera periódica con información sobre la cuota de mercado que cada buscador tiene en cada país.

Por lo tanto, echar un buen vistazo a estos informes nos ayudará mucho en el planteamiento de la estrategia de SEO que queremos desarrollar.

Otros aspectos del público objetivo a tener en cuenta es si tienen algún tipo de limitación de acceso a la red, el porcentaje de acceso a Internet desde diferentes dispositivos y conocer otros agregadores, redes sociales y sitios 2.0 que son relevantes en el país destino en el que queremos dar a conocer nuestro negocio.

El contenido en tu posicionamiento web

La traducción automática de los contenidos es la opción menos recomendable. Es más sencillo y no interfiere en la indexación, pero la calidad de los contenidos disminuye y, sobre todo, no estaremos haciendo el trabajo completo. Todo el esfuerzo de optimización que se haya realizado en un sitio web a nivel nacional tiene que realizarse también cuando queremos entrar en un mercado extranjero.

Esto implica que de nuevo tendremos que estudiar a nuestro público objetivo, conocer cómo habla, qué términos utiliza y cómo usa los motores de búsqueda. Por tanto, tendremos que tener en cuenta el contexto del país.

Aunque en España y Latinoamérica se hable castellano, no se utilizan las mismas expresiones ni palabras para designar diferentes cosas. En otros idiomas, incluido el inglés, ocurre lo mismo. Y tener muy presente esto es fundamental a la hora de optimizar los contenidos en nuestra campaña de SEO internacional.

Por lo tanto, la opción acertada es realizar una localización de los contenidos que nos permita adaptarlos a las características de la audiencia de cada sitio.

No utilices nunca traductores automatizados, contrata a un profesional para que escriba en el idioma nativo y de manera totalmente natural.

Tendremos que realizar estudios de keywords teniendo en cuenta todo lo dicho anteriormente y conocer también los argumentos de venta que se utilizan en los países de destino.

De esta manera, los términos de búsqueda resultantes, según el potencial de generación de tráfico de calidad de los buscadores que utilice la audiencia, serán los que den vida a los contenidos.

Y se tendrán que realizar las acciones de optimización de etiquetas SEO en titles, H1, anchor text, ALT, etc., como en toda estrategia de optimización de contenidos.

La arquitectura del sitio web es fundamental

Otro de los aspectos clave (y quizá más engorrosos) a la hora de plantear una campaña de posicionamiento SEO internacional es todo lo relacionado con los aspectos técnicos, la arquitectura del sitio web, los dominios, etc…

Es muy importante elegir con cabeza el dominio de tu web, sobre todo para decisiones futuras de escalabilidad.

De primeras, nos surgen varias preguntas antes de abordar estos temas: ¿qué ocurre con nuestra web principal?, ¿tengo que crear un sitio nuevo?, ¿necesito un sitio diferente para cada país al que me dirijo?, ¿dependo mucho del tráfico de una sola keyword?, ¿puedo generar popularidad hacia un subdominio?, ¿cuál es el nivel de popularidad de la competencia y qué dominios tienen?

Estas preguntas y sus respuestas nos ayudarán a entender cómo tenemos que actuar. Para desarrollar versiones distintas de un sitio web se puede hacer en subdirectorios o subdominios.

Si se quiere primar la transmisión del link juice, mejor en subdirectorios; si lo que se quiere primar es la cantidad de páginas a indexar, mejor en subdominios.

Antes de explicar más detalladamente las distintas opciones de arquitectura web, hablemos de los diferentes tipos de dominios al trabajar distintos idiomas:

Distintos tipos de arquitectura web

Cada dominio está indexado de manera independiente y permite disponer de URL semánticas en cada idioma.

Esta estrategia para SEO internacional es sencilla de implementar, ya que permite tener diferentes servidores para cada país y hay una separación clara de sites. Además, se puede configurar el geotargeting en Google Search Console. La gran pega es que el link juice y la autoridad del dominio principal no se repartirá a través de los dominios o subdominios, por lo que hay que crear muchos más enlaces por separado. Por tanto, la estrategia de linkbuilding tiene que ser más amplia y costosa. 

También implica que si queremos “entrar” en un nuevo país, el sitio web empezará con autoridad 0 en ese territorio.

Se recoge la fuerza del sitio web principal, el link juice fluye y al centrarnos únicamente en un dominio coge mucha más autoridad. Y cuando se abre un nuevo sitio de destino parte ya con esa autoridad, llevamos esa ventaja.

Una de las grandes desventajas de esta estrategia es que el tiempo de carga es más lento si no se hace un buen trabajo de WPO.

Esta opción es más compleja y difícil de mantener porque hay que desarrollar microsites para cada dominio territorial, por lo que no resulta tan efectiva como otras opciones.

Con esta estrategia existe una presencia más importante en cada país al que vamos. Además, se trabaja con mayor autonomía, agilidad y flexibilidad a nivel local.

Atributo hreflang, la clave del SEO internacional

En una estrategia de posicionamiento web internacional en la que, como hemos visto, podemos tener un site multiidioma o distintos ccTLDs de nuestra web, hay una serie de factores de los que hay que estar muy pendientes para que Google nos entienda. En este sentido es vital implementar la etiqueta hreflang: rel=”alternate” hreflang=”x”

Este atributo ayuda a Google a entender que tenemos diferentes URL con un mismo contenido pero traducido o segmentado para usuarios de diferentes lugares. Identifica el idioma y de modo opcional la región de una URL alternativa.

¿Cuándo utilizar el atributo hreflang?

¿Cómo se implementa la etiqueta hreflang?

  1. Tenemos un sitio web en distintos idiomas: /en, /de, /it, aparte de la versión española, que es la principal. Para utilizar el marcado hreflang hay que ir a la sección de la home de la versión española y poner las URL del resto de idiomas:

<link rel=”alternate” hreflang=”en” href=http://www.miweb.com/en />

<link rel=”alternate” hreflang=”de” href=http://www.miweb.com/de />

<link rel=”alternate” hreflang=”it” href=http://www.miweb.com/it />

En el resto de idiomas tendremos que hacer lo mismo adaptándolo. Si ahora estamos en la versión inglesa de la página (en), en la sección de la home de la versión inglesa habrá que poner las URL del resto de idiomas:

<link rel=”alternate” hreflang=”es” href=http://www.miweb.com/es />

<link rel=”alternate” hreflang=”de” href=http://www.miweb.com/de />

<link rel=”alternate” hreflang=”it” href=http://www.miweb.com/it />

  1. Tenemos un sitio web con un mismo idioma pero distinta zona geográfica. Por ejemplo, un mismo contenido pero segmentado para hablantes de inglés en Canadá (en-ca) y hablantes de inglés en Australia (en-au), más la versión general en inglés (en). Para mejorar el posicionamiento internacional en buscadores debemos incluir el siguiente código en la sección de cada una de las tres páginas:

<link rel=”alternate” hreflang=”en-en” href=http://www.miweb.com/en />

<link rel=”alternate” hreflang=”en-ca” href=http://www.miweb.com/ca />

<link rel=”alternate” hreflang=”en-au” href=http://www.miweb.com/au />

También puede servirte de ayuda el generador de hreflang de Sistrix con el que podrás copiar el código una vez generado e implementarlo en tu web.

¿Cómo saber si el atributo hreflang está bien?

Gracias al etiquetado hreflang, podemos indicarle a Google a qué idioma y países nos dirigimos.

Existen diferentes alternativas online que te pueden orientar para descubrirlo.

Como por ejemplo TechnicalSEO, donde sólo tendrás que añadir la URL de tu site y te reportará dicha información si hay algún tipo de error.

En definitiva, cuanto mejor informemos a Google de las versiones alternativas según idioma/país los resultados de búsqueda serán más afines al usuario y, por tanto, tendremos más probabilidades de éxito con nuestra estrategia de posicionamiento web internacional en buscadores. Por eso es muy importante utilizar bien esta etiqueta según nuestro caso.

La geolocalización de los contenidos de tu web

Por lo general, los buscadores tienen tendencia a favorecer los contenidos locales en sus resultados. Para la geolocalización existen distintas opciones o técnicas:

Debemos crear un perfil diferenciado en Webmaster Tools para cada ccLTD, subdirectorio o subdominio sobre el que queramos aplicar la segmentación. Si estamos segmentando por idioma y un idioma se dirige a varios países, es mejor no especificar geotargeting.

Linkbuilding, parte de la estrategia SEO internacional

Uno de los aspectos fundamentales dentro de toda estrategia de posicionamiento es la generación de enlaces, cuestión que no debemos olvidar en nuestra campaña de SEO internacional para otros países. Es por eso que deberías escuchar el episodio número 13 del podcast Paradisers, en el que Sara Velasco (Head of SEO) y Pablo Segade (SEO Manager) te cuentan largo y tendido cómo influyen los enlaces para el SEO de tu web.

Escucha este episodio de Paradisers en iVoox, iTunes o Spotify.

Y es que como seguro que ya sabrás después de escuchar dicho episodio de tal podcast, hay que ser relevantes en los países/idiomas de destino, porque no vale solo con ocupar un buen lugar en los resultados de búsqueda. Esa relevancia se consigue a través de enlaces de calidad de los países/idiomas en los que queremos rankear.

La estrategia de linkbuilding que planteemos tiene que estar orientada geográficamente. Debemos adaptarnos siempre al medio en el que nos movemos, entendiendo que los usuarios de cada país tienen intereses diferentes. Porque lo que nos ha funcionado en nuestra versión en España puede no ser tan efectivo en otros territorios.

¿Te ha gustado? No seas egoista y ¡comparte!

Tenemos 5 motivos para que te suscribas al blog

¿Nos dejas convencerte?

Convencedme
Artículos relacionados

5×12: Cómo conseguir que la home de tu web sea excelente

Tanto a nivel diseño como a nivel de copy… ¿quieres una home para tu web que realmente funcione? Robert Cabrera y Laura Mengíbar que te cuentan aquí cómo conseguirlo.
Leer artículo

Google visita First Dates

¿Cómo sería Google si no fuera un robot? ¿Qué hacer para enamorarle y que el SEO en 2018 vaya como un tiro? Tras una cita con él lo hemos averiguado... ¡Ojo al vídeo!
Leer artículo

Publicidad en redes sociales: Qué es, tipos y consejos para tus anuncios

La publicidad en redes sociales es fundamental para alcanzar a un mayor número de usuarios. Aquí te contamos en qué consiste, qué opciones existen y cómo aplicarla.
Leer artículo

17 respuestas a “SEO Internacional: Guía para posicionar en otros países”

  1. Hola, Irene, me gustaría preguntarte qué pasa con el SEO de nuestra página cuando queremos dirigirnos a diferentes países de Latinoamérica. ¿Es necesario abrir una página web por cada país, y realizar un trabajo SEO en cada una de ellas? ¿Y qué pasa con los textos? ¿Es necesario cambiar los textos en cada una de esas páginas para que Google no las perciba como contenido duplicado?
    Gracias por tu respuesta!

  2. Isa dice:

    Hola, muy interesante el artíulo :) Mi duda es: si tienes una web en el mercado español y quieres darte a conocer en el mercado latinoamericano, habría que añadir textos nuevos para que no aparezca como contenido duplicado para google? Al tener un ecommerce sería posible que las páginas de información del site fueran iguales a las de españa y solo cambiasen las páginas de producto para que apareciese la moneda y condiciones de entrega cada país?Muchas gracias. Espero tu respuesta

    • Marketing Paradise dice:

      ¡Hola Isa!
      Aunque en España y Latinoamérica se hable castellano, no se utilizan las mismas expresiones ni palabras para designar diferentes cosas, hay cambios de sentido, etc.
      Por lo tanto, la opción acertada es realizar una localización de los contenidos que te permita adaptarlos a las características de la audiencia de cada sitio.
      Tendrás que realizar estudios de keywords teniendo en cuenta todo lo dicho anteriormente y conocer también los argumentos de venta que se utilizan en los países de destino.
      ¡Y no te olvides de implementar la etiqueta hreflang! Cuanto mejor informes a Google de las versiones alternativas según idioma/país los resultados de búsqueda serán más afines al usuario y por tanto tendrás más posibilidades de éxito.

  3. Pepe dice:

    Hola, como afectaría el posicionamiento de una web en inglés pero con objetivo en españa?

    • Jorge García dice:

      Hola Pepe.

      Complicado que posicione, y aunque lo haga no lo notarás en negocio, porque no habrá muchas búsquedas en inglés desde España.

      Un saludo.

  4. Rafa dice:

    Buenas, tengo una web en varios idiomas, uno de ellos es japones, las url las tengo en este idioma, al copiarlas veo que llevan como % etc, y veo que otras web en japones coloca las url en ingles. Que opcion es mejor colocarlas en ingles o en japones?

  5. Mario dice:

    Hola, pienso comprar un dominio con «.pe» (Perú), ya que el nombre que va antes «minegocio.pe» está aun disponible y si lo quiero conseguir en «.com» es imposible porque es un nombre muy genérico y muy estratégico y no está disponible. Es una PALABRA CLAVE prácticamente.
    ¿Crees que se puede posicionar en Estados Unidos si la gente allá busca «esa palabra clave» en el Google u otro buscador? ¿O me convendría más tratar de conseguir un nombre con «.com» u otro gTLD? Gracias.

  6. Manuel dice:

    Súper bueno el tema de SEO internacional. Gracias por compartir.

  7. Daniel dice:

    Tengo dudas existenciales. Tengo mi web WP en castellano, un .com pero el contenido está orientado a España. Quiero lanzarlo a América también, pero en algunos casos deberá aparecer diferente contenido (anuncios, banners, etc). ¿Es posible hacerlo? No me queda muy claro como. ¿Creo un subdirectorio con contenido exactamente igual pero cambiando la parte conflictiva?

    Ya tengo visitantes de EEUU y LATAM pero obviamente no me son rentables (económicamente). :D

    • Sara Velasco dice:

      ¡Hola Daniel!

      La opción más sencilla es usar el mismo dominio y crear subdirectorios para países concretos, aprovechando así la autoridad del dominio principal.

      No obstante, si no traduces el contenido, los usuarios que visiten tu página tendrán la sensación de estar en una web extranjera; ya que, aunque en España y Latinoamérica se hable castellano, no se utilizan las mismas expresiones ni palabras.

      Ten en cuenta esto para optimizar tus contenidos ;)

  8. Juan Fermin dice:

    Excelente artículo., pero me genera una duda. Tengo la web .com en España. Exportamos productos a Nigeria, pero ellos buscan en sus buscadores «frutas de España», ¿seria necesario contratar dominios .ng para Nigeria y asi conseguir un mejor posicionamiento?

    Muchas gracias

    • Marketing Paradise dice:

      Hola Juan Fermin.

      Si «frutas de España» lo buscan en Google Nigeria, que entendemos que sí, entonces sí que sería bueno coger un dominio con su extensión de país y montar una web dentro del dominio para posicionar dentro del país.

      Un saludo.

  9. valerie dice:

    Hola, tengo un sitio que ya se ha trabajado el SEO en .cl, y posiciona bien, el tema es que el cliente quiere abrir el mercado en perú y tiene el mismo sitio de .cl pero en .com, porque ahí se pueden realizar transacciones en perú, el tema que el .com es igual al .cl y por ahora tengo un canonical en el .com que apunta al .cl, para que NO compitan, no sé si la mejor opción para posicionar sea perú crear un .com.pe, y dejar el .cl actual, que opinan? y que el .com redireccione según ip a .cl y a .com.pe.

  10. Fran dice:

    Hola Sara!
    Genial tu artículo. Me resuelve muchas dudas.
    Siguiendo con el tema que te planteaba Juan Fermin. Te pongo en antecedentes. Tengo en ionos varios dominios registrados(.com y .fr) que apuntan un hosting en larimera.net, donde tenemos un wordpress con DIVI en varios idiomas. En el .com el idioma predeterminado es inglés y luego dos subdominios /fr y /es para francés y español respectivamente.
    Mi duda es si instalo otro wordpress en el .fr y vuelco una copia de la página en francés, google lo considerará como contenido duplicado, no?
    Tengo las hreflang con polylang funcionando perfectamente. Sería mejor redireccionar el .fr a la url específica de francés web/fr/accueil/
    Gracias por tu ayuda. Un saludo

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Las siguientes reglas del RGPD deben leerse y aceptarse:

INFORMACIÓN BÁSICA SOBRE PROTECCIÓN DE DATOS Responsable: Marketing Paradise S.L. Fin del tratamiento: Gestión de suscripciones al blog y moderación de comentarios. Legitimación: El consentimiento del usuario. Comunicación de los datos: No se comunicarán los datos a terceros, salvo por una obligación legal. Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos, así como otros derechos, como se explica en la información adicional. Contacto: hola@mkparadise.com Información adicional: Puede consultar la información adicional y detallada sobre Protección de Datos en nuestra Política de Privacidad.